Эстер РААБ (Израиль) Две девочки в цветущем саду (пер. с иврита)

— Ты ломаешь так много веток! Фу, какой запах! У меня аж голова закружилась. Ну, все! Хватит! Может, когда-нибудь и вырастут из этих цветов апельсины…

— Не вырастут! Это же заброшенный сад. Давай еще пособираем. Фу, ну и запах! Когда я вырасту и стану невестой, у меня будет такой венок из апельсиновых цветов на голове. А еще – длиннющий шарф из тюля – такой длинный, чтоб вокруг меня было настоящее белое облако. И еще – белые узкие туфельки из шелка с маленькой серебряной пяткой, толщиной в палец. Вот так, видишь? Это так чудесно, быть невестой! А у моего жениха будут маленькие черные усики и красные губы – ха-ха-ха! А жених, знаешь, он же целует, а потом появляются дети, не от поцелуя, конечно, нет. Мама говорит, есть какой-то секрет, который мне пока нельзя знать, потому что я еще маленькая…

— Да, есть один секрет…

— А я… А меня уже целовали!

— Тебя целовали? Кто?

— Машкин Цвика…

— Ну и как?

— Очень просто: он прикасается своими губами к твоим, и ты взлетаешь наверх, как воздушный шарик, а потом вдруг – бах! – шарик лопается, и вот ты уже на земле, и все – конец! Забываешь так же быстро, как когда-то позабыла, как рот наполнялся сладостью от меда, который ты стащила пока мамы нет дома, – полный рот, а ты все глотаешь и глотаешь… Так и этот поцелуй – и его забываешь. А тебя что, еще никто не целовал? А Хеки?

— Нет, никто не целовал. А я и не хочу, чтоб целовали – я вообще не выйду замуж!..

— Ты что, дурочка?! Все женятся!! Мама говорит, что пока что я и моя сестренка – маленькие девочки, но скоро мы станем сначала девушками, а потом – женщинами, и будем рожать детей. И наши дети вырастут и тоже родят детей, и так всегда! Всегда, до самого конца!

— До конца?.. Нет уж, я хочу заниматься другими вещами.

— Не получится! Все, понимаешь, все так делают!!!

— А я хочу быть как Пророчица Девора[1] из Танаха! Хочу, чтобы у нас снова был такой же царь, как Саул!! Такой же, как Давид! А еще я хочу воевать с арабами. Хеки будет мне помогать. Он пойдет в турецкую армию и научится там, как вести войну, и тогда мы точно победим! А потом я хочу сочинить прекрасную песню, как Пророчица Девора. Я уже ее сочинила… Ты слыхала, как поет Девора?.. «Доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле![2]» Я – мать Израиля, я хочу быть значительной…

— А Хеки будет как Варак сын Авиноама[3]? И что, он поцелует тебя?

— Нет, не поцелует! Мы с ним будем воевать ради народа!!

— А что такое «значительная»? Красивая? Хорошая?

— «Значительная» – это нечто большее. Этого так просто не увидишь, это можно только почувствовать сердцем…

— Ха-ха-ха!.. Что-то большое!.. Ты худая «неудачница»! И к тому же у тебя малярия. А у меня нет малярии, я толстая и нарожаю много-много детей! Тупица! Малярийная неудачница! Вот тебе язык! Один – за меня, один – за мою дочку, и еще один – за дочку моей дочки! Чтоб тебя поцеловал Варак сын Авиноама из Танаха! (Убегает.)

Перевела с иврита Е.Шило


[1] Дебо?ра(Девора; в пер. с иврита – «пчелка»), в Библии пророчица и судья, возглавившая завоевание древнееврейскими племенами Палестины. «Победная песнь Деборы» — один из древнейших памятников еврейского эпоса. О ней см.: Суд. 4:4-14, Суд. 5:1-15. (Здесь и далее: прим. переводчика)

[2] Цитата из Суд. 5:7.

[3] Варак, сын Авиноамов – сподвижник Деворы, военачальник.

Запись опубликована в рубрике Переводы. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Комментарии запрещены.