Архив автора: admin

Настася

Настася повернулась и издала хрюк. Вокруг не было ни души. Смеркалось. Солнце отдавало последнее тепло, касаясь мягкими лучами ресниц. Шелестела листва. Стояла звенящая тишина. Настася вздохнула и пошла по тропинке. Ее любимая поляна была чуть вглубь леса. Настася сорвала цветок … Читать далее

Рубрика: 2011 год | Добавить комментарий

ТАИСИЯ

Тая была девушкой задумчивой и в то же время очень живой. Худенькая, большие глаза и очаровательная улыбка. Тая училась в Соломоновом университете в Киеве, когда мы с ней познакомились. Мы тогда были на семинаре для переводчиков в Подмосковье. Это был … Читать далее

Рубрика: 2011 год | Комментарии (12)

Ханох ЛЕВИН. Чопик и Афчик в изгнании (пер. с иврита)

  Первое действие (Вечер. Кафетерий. Раздраженная женщина сидит в одиночестве за чашечкой кофе и пирожным. Ее собачка резвится около ее ног. Чопик и Афчик сидят к ней спиной тоже за чашкой кофе и десертом. Собачонка пытается влезть на женщину, цепляясь … Читать далее

Рубрика: Переводы | Добавить комментарий

Мертвое море

Ты сидишь на берегу моря, Мертвого моря. Почему оно на иврите называется Соленым морем (буквально – «Море соли»), а на русском и английском языках – Мертвым? Подружка сидит рядом и кивает, читая твои мысли: «Да-да, оно и видно – Мертвое! … Читать далее

Рубрика: 2011 год | 1 комментарий

Горячий шоколад и метель

-    Девушкаа! Заказывать будете? -         Что? – я выплыла из астрала. -         Что-что – откуда я знаю, что?! – официантка, видно, окончательно потеряла терпение. – Так будете? -         Я еще посижу немного. Дайте мне минут десять, — сказала я, приходя … Читать далее

Рубрика: 2011 год | Добавить комментарий

КОММУНАЛКА

- Мааам, там Димкина печень не убежит?… Мааа!.. – так кричала Таня, спеша из коммунальной кухни в свою комнатушку. — А чего ей убегать-то?… — послышался прокуренный голос из приоткрытой двери.

Рубрика: 2006 год | Добавить комментарий

Ирит ЛИНУР (Израиль) ПЕСНЬ СИРЕНЫ (перевод с иврита)

ГЛАВА ПЕРВАЯ Я иду на вечеринку Сильвестра и получаю два подарка к новому году На вечеринке Сильвестра у Розенбаум-Марко я таки получила свою смету на паштеты, а также еще и безапелляционное внимание самого Ронана Марко. Не ожидала ни того, ни … Читать далее

Рубрика: Переводы | 1 комментарий

Ханох ЛЕВИН (Израиль) Тетя Фейга или Еще раз о критике (перевод с иврита)

Иногда можно услышать такой диалог между критиком и театралом: Критик переходит улицу, видит низкого, лысого и толстого мужчину, останавливает его и говорит: — Не так.

Рубрика: Переводы | Добавить комментарий

Цви Шац (Израиль) Без слов (Работа) (пер. с иврита)

Еще вчера вечером после ужина, когда они лежали на циновке, было единогласно решено, что уже сегодня Адас отложит все свои дела по хозяйству и начнет работать в поле. Сейчас как раз сезон высадки саженцев, и нельзя терять ни минуты. Несмотря … Читать далее

Рубрика: Переводы | Комментарии (2)

Эстер РААБ (Израиль) Две девочки в цветущем саду (пер. с иврита)

- Ты ломаешь так много веток! Фу, какой запах! У меня аж голова закружилась. Ну, все! Хватит! Может, когда-нибудь и вырастут из этих цветов апельсины… — Не вырастут! Это же заброшенный сад. Давай еще пособираем. Фу, ну и запах! Когда … Читать далее

Рубрика: Переводы | Добавить комментарий