Ханох ЛЕВИН (Израиль) Тетя Фейга или Еще раз о критике (перевод с иврита)

Иногда можно услышать такой диалог между критиком и театралом:

Критик переходит улицу, видит низкого, лысого и толстого мужчину, останавливает его и говорит:

— Не так.

Толстяк отвечает:

— Простите?

— Не так, — повторяет критик, — Нехорошо.

— Что не хорошо? – спрашивает толстяк.

— Толстый, — отвечает критик, — не годится, что ты толстый.

— Ничего не поделаешь, — говорит толстяк, — Я толстый.

— Должен быть худым.

— Должен быть?!… Нет!

— Нехорошо, — говорит критик.

— Я по природе своей такой, — усмехается толстяк смущенно.

— Вот именно! Я о природе и говорю. Нехорошо, что толстый по природе. И что низкий – тоже нехорошо. Не похоже.

— На что?

— На что надо. Должен быть высоким и худым.

— Ну, — говорит толстяк с извиняющейся улыбкой, — Что, толстые коротышки не живут?

— Нехорошо, — говорит критик сурово, — Должен быть высоким и худым. И лысина – тоже нехорошо.

— Нет волос, — говорит толстяк.

— Вот именно, что нет. Нехорошо. Должны быть волосы. Много. Длинные.

— Почему длинные?

— Чтобы делать две косички.

— Косички?! Зачем мне косички? Я что, китаец?

— Женщина.

— Как это женщина? – взмолился толстяк, — Я – мужчина.

— Нехорошо, — качает головой критик, — Должен быть женщиной. Фейгой.

— С чего вдруг Фейга?! Меня зовут Звулун.

— Звулун – нехорошо. Мужчина – нехорошо. Лысина – нехорошо. Коротышка – нехорошо. Толстый – нехорошо. Должен быть высокой и худой женщиной, с заплетенной косой и гребнем. И имя ее Фейга.

— Кто это?

— Моя тетя.

— Но я Звулун Бруйда! Как я могу быть тетей Фейгой?!

— А я что говорю? – подытоживает критик, — Ничего похожего, безнадежно. У тебя все неправильно. Все ошибочно. С начала и до конца.

И качая головой, он бросает еще пару раз «Нехорошо!» и идет себе своей дорогой.

Перевела с иврита Е.Шило

Запись опубликована в рубрике Переводы. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Комментарии запрещены.